"Christmas - the time to fix the computers of your loved ones" « Lord Wyrm

pls HELP -> Übersetzung ins Englische

Bero 17.12.2010 - 09:53 2047 26
Posts

|3er0


Registered: Nov 2000
Location: /dev/null
Posts: 3309
Bitte kann mir das wer korrekt ins Englische übersetzen?
Ich bin beim schreiben nicht so gut....

Als Draufgabe währe eine französische auch toll! Muß aber nicht sein, brauche unbedingt Englisch.

TEXT:

Sehr geehrte Absenderin, sehr geehrter Absender, vom 18.12.2010 bis 02.11.2011 bin ich nicht erreichbar und kann daher nicht sofort antworten. Mails werden nicht weitergeleitet.

TEXT ENDE


DANKE!
Bearbeitet von |3er0 am 17.12.2010, 11:03

Locutus

Gaming Addicted
Avatar
Registered: Dec 2004
Location: Wien
Posts: 10635
"Dear Sir or Madam,
I am not in office from 18th December 2010 until and including 2nd January 2011. I will answer your mail as soon as I get back. Your mail will not be forwarded"

Sofern der 2.1. auch noch dazu gehört. Beim französischen kann ich dir leider nicht helfen.

Obermotz

Fünfzylindernazi
Avatar
Registered: Nov 2002
Location: OÖ/RI
Posts: 5262
Ich würd noch hinzufügen:

If your message is urgent, contact *Emailadresse von Vertretung*.

Locutus

Gaming Addicted
Avatar
Registered: Dec 2004
Location: Wien
Posts: 10635
Nur falls es eine Vertretung gibt ;)

"In urgent cases you can contact my colleague Mr./Ms. xy at *mailaddy*"

Klingt vielleicht freundlicher :)

|3er0


Registered: Nov 2000
Location: /dev/null
Posts: 3309
Super, Danke!

tinker

SQUEAK
Avatar
Registered: Nov 2005
Location: NÖ
Posts: 5219
Zitat von Locutus
"Dear Sir or Madam,
I am not in office from 18th December 2010 until and including 2nd January 2011. I will answer your mail as soon as I get back. Your mail will not be forwarded"

Sofern der 2.1. auch noch dazu gehört. Beim französischen kann ich dir leider nicht helfen.
ich würd vor "office" noch ein "the" oder "my" setzen. Außerdem ist das "until and including" zu lang, der 2te is eh ein Sonntag.

Würds also so schreiben:
"Dear Sir or Madam,
I am not in my office from 18th December 2010 to 2nd January 2011. I will answer your mail as soon as I get back. Your mail will not be forwarded."

:)

und halt noch das "if urgent" vom Locutus dazu.

Skatan

peace among worlds!
Avatar
Registered: Feb 2004
Location: Trieben
Posts: 4243
ist es im englischsprachigen tatsächlich üblich dass der mann vor der frau genannt wird :eek:

BlueAngel

Silencer
Avatar
Registered: Jun 2002
Location: Center of ÖO
Posts: 4696
Ja.

Dear Sir or Madam Geschlecht unbekannt (eher brit. Englisch)
Ladies and Gentlemen Geschlecht unbekannt (eher amerik. Englisch)



kurze Zwischenfrage:
Wieso überhaupt ein englischer bzw. französischer Text, wenn du beides nicht kannst?

Locutus

Gaming Addicted
Avatar
Registered: Dec 2004
Location: Wien
Posts: 10635
"the office" ist definitiv falsch ;) "my office" geht, klingt aber seltsam imo. :D

BlueAngel

Silencer
Avatar
Registered: Jun 2002
Location: Center of ÖO
Posts: 4696
the office is so wie "DJ Murat in da house" :)

Man könnte ja auch sagen:

Office is closed from .....

|3er0


Registered: Nov 2000
Location: /dev/null
Posts: 3309
Zitat von BlueAngel
kurze Zwischenfrage:
Wieso überhaupt ein englischer bzw. französischer Text, wenn du beides nicht kannst?

Ich kann beides für die Arbeit ausreichend sprechen und auch lesen, aber beim schreiben hab ich Probleme und da will ich mir nicht die blöse geben....

nexus3729

serendipity
Avatar
Registered: Dec 2002
Location: Wien
Posts: 1349
würde eher folgendes schreiben:
Dear sender,

Thank you very much for your Email.
I am currently out of the office and will be back on Monday, 3rd january 2011.
Please note that I will not be able to check my Emails.
In urgent cases please contact *name* under +43/...... or mail-addy

Thank you,
Kind regards,
*name*


französisch könnte es so klingen:

Je suis absent du samedi 18 décembre au le dimanche 2 janvier inclus.
Mes e-mails ne seront ni lus ni traités avant mon retour, le lundi 3 janvier 2011.
Je vous remercie d'avance de votre patience.

Neo-=IuE=-

Here to stay
Registered: Jun 2002
Location: Berndorf, NÖ
Posts: 3232
Zitat von BlueAngel
the office is so wie "DJ Murat in da house" :)

Man könnte ja auch sagen:

Office is closed from .....
blöd wenn er aber nur auf urlaub geht und das büro offen bleibt

|3er0


Registered: Nov 2000
Location: /dev/null
Posts: 3309
Das passt schon so, meine Abteilung ist besetzt, aber ich habe keine Vertretung.


*thx* @all

Locutus

Gaming Addicted
Avatar
Registered: Dec 2004
Location: Wien
Posts: 10635
Nochmal: "the office" ist FALSCH:
Kontakt | Unser Forum | Über overclockers.at | Impressum | Datenschutz