"Christmas - the time to fix the computers of your loved ones" « Lord Wyrm

Latein Frage

Heuling 01.10.2002 - 08:04 717 14
Posts

Heuling

Bla bla bla
Avatar
Registered: Mar 2001
Location: Wien,17
Posts: 8342
hat irgendwer hier ne überstzung von c.plinius liber secundus, 17 ??

"Sein Landgut Laurentinum"


google spuckt nicht wirklich was aus:(

danke

zankarne

Legend
no Custom User Text
Registered: Oct 2001
Location: back in austria
Posts: 4632
selber ist der oc'er :)

Heuling

Bla bla bla
Avatar
Registered: Mar 2001
Location: Wien,17
Posts: 8342
jo...problem is nur, dass ich ein bissal stress hab, heut in einer woche matura, und noch 4 andre gegenstände auch zum lernen...

noledge

CWNE #540
Avatar
Registered: Apr 2001
Location: ::1
Posts: 6837
Zitat von zankarne
selber ist der oc'er :)

da redest du mit deinem pkzip :D

heuling: hast keine braven mitschüler, die dich entweder abschreiben lassen oder es gegen entgelt machen? :)

Heuling

Bla bla bla
Avatar
Registered: Mar 2001
Location: Wien,17
Posts: 8342
ned wirklich leider...is fürd matura, des stückl bekomm nur ich und sonst niemand...problem is, es solt schnell gehen, und alles so zu übersetzen dauert..:/

zankarne

Legend
no Custom User Text
Registered: Oct 2001
Location: back in austria
Posts: 4632
wie ich noch latein glernt hab hats auch noch kein internet gegeben

btw. FRESSE NOLI :p

MDK

Addicted
Registered: Mar 2002
Location: Vlbg
Posts: 457
ich könnte jetzt schreiben: non scholae, sed vitae discimus :D

aber ich bin mal nicht so:
[QUOTE]
Lieber Gallus.
Du wunderst dich, warum mein Landgut mich so sehr ergötzt. Du wirst aufhören dich zu wundern, wenn du die Anmut der Villa, die Gunst des Ortes, die Ausdehnung des Strandes kennengelernt haben wirst. Sie ist einhundertfünf Kilometer von der Stadt entfernt, so dass du dort übernachten kannst, nachdem die Dinge, die getan werden mussten, vollendet sind und das Tagwerk schon erledigt ist. Man nähert sich nicht auf einer Straße. Denn sowohl die via Laurentina als auch die via Ostiensis führen ebendorthin. Aber man muss die via Laurentina am vierzigsten, die via Ostiensis am zehnten Meilenstein verlassen. Hier wie dort schließt sich ein teilweise sandiger Weg an, für Gespanne um weniges schwerer und langwieriger, für das Pferd kurz und ruhig. Unterschiedliches Aussehen hier und dort, denn bald wird der Weg durch die anliegenden Wälder eingeengt, bald dehnt er sich sehr weit auf Wiesen aus. Das Landhaus ist für seinen Gebrauch geräumig, im Unterhalt nicht kostspielig.
In seinem ersten Teil befindet sich das schlichte, aber dennoch nicht ärmliche Atrium, ferner ein Säulengang in Form eines D, durch den ein kleiner , aber gemütlicher Hofraum eingschlossen wird. Dieser Säulengang ist ein vorzüglicher Zufluchtsort gegen Unwetter, denn er wird durch Fensterscheiben und durch ein weit herüberragendes Dach geschützt. Gegenüber in der Mitte ist ein heiterer überdachter Empfangsraum, daran anschließend ein Speisezimmer, recht schön, weil es zum Meeresufer vorspringt, und wenn das Meer vom Südwestwind herangetrieben ist, wird es von den schon gebrochenen letzten Fluten leicht bespült. Auf allen Seiten gibt es Flügeltüren oder Fenster nicht kleiner als Flügeltüren und so sieht man von den Seiten und von vorn gleichsam drei Meere. Hinten erblickt man den überdachten Empfangsraum, die Säulenhalle, den Hofraum, nochmals die Säulengalerie, dann das Atrium, den Wald und die weit entfernten Berge. ...
Und überhaupt die wunderbare Natur jener Küste: An welchem Ort auch immer man den Boden aufgräbt, eilt das Naß bereit entgegen, dieses rein und nicht einmal leicht durch die große Nachbarschaft des Meeres verdorben. Die nahegelegenen Wälder liefern reichlich Holz, die übrigen Dinge verschafft die colonia Ostiensis. Dem sparsamen Menschen freilich genügt schon das Dorf, das nur ein Landhaus von meinem trennt. In diesem Dorf befinden sich drei Mietbäder, eine große Annehmlichkeit, wenn zufällig eine plötzliche Ankunft oder ein zu kurzer Aufenthalt vom Anheizen des Bades zu Hause abraten. Die Küste schmücken in sehr bezaubender Vielfalt bald fortlaufend, bald unterbrochen die Dächer der Landhäuser, die das Aussehen vieler Städte verschaffen, wenn man sich am Meer oder an der Küste selbst aufhält. Diese macht immer lange Ruhe weich, öfter härtet die häufige und entgegenkommende Flut sie... [/QUOTE]

28 und 29 fehlen aber . . .

MDK

Addicted
Registered: Mar 2002
Location: Vlbg
Posts: 457
eine komplette englische Version könnte ich auch noch anbieten:

[QUOTE]
You are surprised that I am so fond of my Laurentine, or (if you prefer the name) my Laurens: but you will cease to wonder when I acquaint you with the beauty of the villa, the advantages of its situation, and the extensive view of the sea-coast. It is only seventeen miles from Rome; so that when I have finished my business in town, I can pass my evenings here after a good, satisfactory day's work. There are two different roads to it: if you go by that of Laurentum, you must turn off at the fourteenth milestone; if by Ostia, at the eleventh. Both of them are sandy in places, which makes it a little heavier and longer by carriage, but short and easy on horseback. The landscape affords plenty of variety, the view in some places being closed in by woods, in others extending over broad meadows, where numerous flocks of sheep and herds of cattle, which the severity of the winter has driven from the mountains, fatten in the spring warmth, and on the rich pasturage. My villa is of a convenient size without being expensive to keep up. The courtyard in front is plain, but not mean, through which you enter porticoes shaped into the form of the letter D, enclosing a small but cheerful area between. These make a capital retreat for bad weather, not only as they are shut in with windows, but particularly as they are sheltered by a projection of the roof. From the middle of these porticoes you pass into a bright, pleasant inner court, and out of that into a handsome hall running out towards the seashore; so that when there is a southwest breeze, it is gently washed with the waves, which spend themselves at its base. On every side of this hall there are either folding doors or windows equally large, by which means you have a view from the front and the two sides of three different seas, as it were: from the back you see the middle court, the portico, akd the area; and from another point you look through the portico into the courtyard, and out upon the woods and distant mountains beyond. On the left hand of this hall, a little farther from the sea, lies a large drawing-room, and beyond that, a second of a smaller size, which has one window to the rising and another to the setting sun: this as well has a view of the sea, but more distant and agreeable. The angle formed by the projection of the dining-room with this drawing-room retains and intensifies the warmth of the sun, and this forms our winter quarters and family gymnasium, which is sheltered from all the winds except those which bring on clouds, but the clear sky comes out again before the warmth has gone out of the place. Adjoining this angle is a room forming the segment of a circle, the windows of which are so arranged as to get the sun all through the day: in the walls are contrived a sort of cases, containing a collection of authors who can never be read too often. Next to this is a bedroom, connected with it by a raised passage furnished with pipes, which supply, at a wholesome temperature, and distribute to al other little bathrooms, elegantly rather than sumptuously fitted up: annexed to them is a warm bath of wonderful construction, in which one can swim and take a view of the sea at the same time. Not far from this stands the tennis court, which lies open to the warmth of the afternoon sun. From thence you go up a sort of turret which has two rooms below, with the same number above, besides a dining-room commanding a very extensive lookout on to the sea, the coast, and the beautiful villas scattered along the shore line. At the other end is a second turret, containing a room that gets the rising and setting sun. Behind this is a large store-room and granary, and underneath, a spacious dining-room, where only the murmur and break of the sea can be heard, even in a storm: it looks out upon the garden, and the gestatio running round the garden. The gestatio is bordered round with box, and, where that is decayed, with rosemary: for the box, wherever sheltered by the buildings, grows plentifully, but where it lies open and exposed to the weather and spray from the sea, though at some distance from the latter, it quite withers up. Next the gestatio, and running along inside it, is a shady vine-plantation, the path of which is so soft and easy to the tread that you may walk barefoot upon it. The garden is chiefly planted with fig and mulberry trees, to which this soil is as favourable as it is averse from all others. Here is a dining-room, which, though it stands away from the sea, enjoys the garden view, which is just as pleasant: two apartments run round the back part of it, the windows of which look out upon the entrance of the villa, and into a fine kitchen-garden. From here extends an enclosed portico which, from its great length, you might take for a public one. It has a range of windows on either side, but more on the side facing the sea, and fewer on the garden side, and these, single windows and alternate with the opposite rows. In calm, clear weather these are all thrown open; but if it blows, those on the weather side are closed, whilst those away from the wind can remain open without any inconvenience. Before this enclosed portico lies a terrace fragrant with the scent of violets, and warmed by the reflection of the sun from the portico, which, while it retains the rays, keeps away the northeast wind; and it is as warm on this side as it is cool on the side opposite: in the same way it is a protection against the wind from the southwest; and thus, in short, by means of its several sides, breaks the force of the winds, from whatever quarter they may blow. These are some of its winter advantages; they are still more appreciable in the summertime; for at that season it throws a shade upon the terrace during the whole of the forenoon, and upon the adjoining portion of the gestatio and garden in the afternoon, casting a greater or less shade on this side or on that as the day increases or decreases. But the portico itself is coolest just at the time have a view of the woods: these three views may be seen either separately, from so many different windows, or blended together in one. Adjoining this is a bedroom, which neither the servants' voices, the murmuring of the sea, the glare of lightning, nor daylight itself can penetrate, unless you open the windows. This profound tranquillity and seclusion are occasioned by a passage separating the wall of this room from that of the garden, and thus, by means of this intervening space, every noise is drowned. Annexed to this is a tiny stove-room, which, by opening or shutting a little aperture, lets out or retains the heat from underneath, according as you require. Beyond this lie a bedroom and anteroom, which enjoy the sun, though obliquely indeed, from the time it rises till the afternoon. When I retire to this garden summer-house, I fancy myself a hundred miles away from my villa, and take especial pleasure in it at the feast of the Saturnalia, when, by the licence of that festive season, every other part of my house resounds with my servants' mirth: thus I neither interrupt their amusement nor they my studies. Amongst the pleasures and conveniences of this situation, there is one drawback, and that is, the want of running water; but then there are wells about the place, or rather springs, for they lie close to the surface. And, altogether, the quality of this coast is remarkable; for dig where you may, you meet, upon the first turning up of the ground, with a spring of water, quite pure, not in the least salt, although so near the sea. The neighbouring woods supply us with all the fuel we require, the other necessaries Ostia furnishes. Indeed, to a moderate man, even the village (between which and my house there is only one villa) would supply all ordinary requirements. It has three public baths, which are a great convenience if it happen that friends come in unexpectedly, or make too short a stay to allow time for preparing my own. The whole coast is very pleasantly sprinkled with villas either in rows or detached, which, whether looking at them from the sea or the shore, present the appearance of so many different cities. The strand is, sometimes, after a long calm, perfectly smooth, though, in general, through the storms driving the waves upon it, it is rough and uneven. I cannot boast that our sea is plentiful in choice fish; however, it supplies us with capital soles and prawns; but as to other kinds of provisions, my villa aspires to excel even inland countries, particularly in milk: for the cattle come up there from the meadows in large numbers, in pursuit of water and shade. Tell me, now, have I not good reason for living in, staying in, loving, such a retreat, which if you feel no appetite for, you must be morbidly attached to town? And I only wish you would feel inclined to come down to it, that to so many charms with which my little villa abounds, it might have the very considerable addition of your company to recommend it. Farewell.[/QUOTE]

Gex

Oralapostel
Avatar
Registered: Jan 2001
Location: Piefkinesien
Posts: 3376
hm, mir hat google damals als ich noch latein hatte (hrhr, hab's vor einem vierteljahr abgegeben :)) immer brauchbare resultate geliefert :confused:

btw: check my sig :)

Heuling

Bla bla bla
Avatar
Registered: Mar 2001
Location: Wien,17
Posts: 8342
danke mdk!!!!!!

rettest mich!!!

edit: auf deutsch hast es ganz nicht ?!
Bearbeitet von Heuling am 01.10.2002, 20:20

Nightstalker

ctrl+alt+del
Avatar
Registered: Jan 2002
Location: .^.
Posts: 6614
Na bumm...

Also i kann dirs schon übersetzen (das englische...) aber das dauert ja ewiglich :(

Gibts an Link zum Lateinischen Text, das wär a Möglichkeit...

MfG

MDK

Addicted
Registered: Mar 2002
Location: Vlbg
Posts: 457
tut mir leid, aber alles auf Deutsch habe ich nicht und momentan auch zu wenig Zeit um es selbst zu übersetzen. Übersetzungen vom Englischen ins Deutsche sind auch nicht ideal, da grammatikalische Aspekte verloren gehen.

Aber ich habe trotzdem eine Lösung für Dich:
entweder Du bestellst Dir folgendes Buch oder kopierst die relevanten Seiten an der Universiätsbibliothek Wien (Dr. Karl Lueger - Ring 1) - Fachbereich Geisteswissenschaften:

C. Plinius Secundus, Sämtliche Briefe. Lateinisch/deutsch, übersetzt und herausgegeben von Heribert Philips und Marion Giebel. Nachwort von Wilhelm Kierdorf. Stuttgart: Reclam 1998. 925 S. ISBN 3-15-059706-4

Nightstalker

ctrl+alt+del
Avatar
Registered: Jan 2002
Location: .^.
Posts: 6614
Zitat von MDK
tut mir leid, aber alles auf Deutsch habe ich nicht und momentan auch zu wenig Zeit um es selbst zu übersetzen. Übersetzungen vom Englischen ins Deutsche sind auch nicht ideal, da grammatikalische Aspekte verloren gehen.

Aber ich habe trotzdem eine Lösung für Dich:
entweder Du bestellst Dir folgendes Buch oder kopierst die relevanten Seiten an der Universiätsbibliothek Wien (Dr. Karl Lueger - Ring 1) - Fachbereich Geisteswissenschaften:

C. Plinius Secundus, Sämtliche Briefe. Lateinisch/deutsch, übersetzt und herausgegeben von Heribert Philips und Marion Giebel. Nachwort von Wilhelm Kierdorf. Stuttgart: Reclam 1998. 925 S. ISBN 3-15-059706-4

imho die beste Lösung... :)

Römi

Hausmeister
Avatar
Registered: Feb 2001
Location: Bez. Tulln
Posts: 5297
Latein... bitte erinnert mi ned daran :mad:
würd i auch sagen, ein buch suchen wo'd übersetzungen drin stehn oder abschreiben :D

Heuling

Bla bla bla
Avatar
Registered: Mar 2001
Location: Wien,17
Posts: 8342
hab mirs buch besorgt...einzige prob bei der geschicht...die übersetzung ist halt ärgeres deutsch und nicht immer genau...wird etliches verschönert und dazu gedichtet...:/ aber werdmal schaun...danke auf jeden fall:)
Kontakt | Unser Forum | Über overclockers.at | Impressum | Datenschutz