Latein-Übersetzung bitte [Hilfe]
Cresimon 11.05.2006 - 22:49 1400 5
Cresimon
Big d00d
|
Muss bis morgen eine Latein-HÜ abgeben, sonst krieg ich eine Frühwarnung Könnt ihr mir helfen? Ich habs eh schon übersetzt, aber halt auf meine "Ich-lern-nix-bin-ja-ned-deppat"-Art, also ohne Grammatik Hab schon große Angst vor der Schularbeit, aber das ist eine andere Geschichte. Bin für jede Hilfe dankbar. Denkt euch nix zu der Sinnhaftigkeit der Sätze, die stammen aus dem Imperium Romanum (Schulbuch). Servianus arcu monstrato Lucio dicit: "Kalendis Septembribus de triumpho Titi tibi scripsi. Quid media in parte effigiei eminentis vides?" - Servianus weißt Lucio auf den Bogen hin und sagt: "Im September schreibt dir Titus einen Triumph. Welcher dazwischenliegende Teil sieht herausrangend aus?" Servianus: "Mi Luci, lege hunc titulum!" - S.: "Mi(?) Lucius, lese diese Aufschrift!" Lucius: "Senatus populusque Romanus Divo Tito Divi Vespasiani f. Vespasiano Augusto." - L.: "Rat des Volkes und Roms göttlicher Titus ?? Vespasian Augustus (ergibt für mich keinen Sinn) Servianus: "Optime." - S.: "Sehr gut." (bedarf keiner worte ausser es ist falsch...) Lucius: „Hic est Titus triumphator, qui a Dea Roma quadrigis vehitur. - Hier ist Titus Triumphator, welcher von der Göttin Roms in einem Viergespannt gezogen wird. Alexander certe huic imperatori simillimus erat. - Alexander war dem Feldherr sicher am Ähnlichsten. Haec est Victoria, quae imperatorem victorem coronat. - Diese sind Siegreich, die den Feldherren siegreich krönen. (???) Corpus huius equi mihi maxime placet. Ecce vultus lictorum, qui hoc agmen ducunt!" - Der Körper dieses Pferdes gefällt mir besonders. Sieh da Gesicht Liktor, welcher diesem Herreszug ducunt(?)!"???? Servianus: „Haec omnia illam pompam splendidissimam in memoriam hominum redigunt." - "Diese jeder jenen Fest bedeutend(?) in Andenken der Menschen zurückbringen." Ich hoffe ihr helft mir, das war alles. Danke. Thomas
|
mr.nice.
differential image maker
|
Keine Garantie für nix, hab lang nicht mehr übersetzt und keinen Stowasser zur Hand. Nachdem Servianus Lucius den (Triumph)Bogen gezeigt hatte, sagte er:" Im siebten Monat (Juli und August gab es damals noch nicht.) habe ich dir vom Triumph Titus geschrieben. Welchen Teil davon erachtest du als besonders herausragend ?" Servianus:"Mein Lucius, lies mir jene Überschrift vor!" Lucius:"Der Senat und das römische Volk (haben diesen Bogen errichtet) dem vergöttlichten Titus Vespasianus Augustus dem Sohn des vergöttlichten Vespasian." Lucius:" Hier ist Titus der Triumphator, der von einem Viergespann einer römischen Göttin gezogen wird." Alexander ist jenem Feldherr sicherlich ähnlich gewesen. Dies ist Victoria, die den siegreichen Feldherren krönt. Sieh dir nur das Anlitz der Leibgarden an, die diesen Feldzug führen! Servianus:" Das alles ruft jenes besonders bedeutende Fest ins Gedächnis der Menschen zurück." Darfst mich mal auf ein Bier einladen, wenns halbwegs passt
|
Cresimon
Big d00d
|
Herzlichsten Dank mein Freund, sollte ich etwas für dich tun können lasse es mich wissen
|
Tosca
Here to stay
|
Lucius:" Hier ist Titus der Triumphator, der von einem Viergespann einer römischen Göttin gezogen wird." Das kommt mir komisch vor. Dea Roma is entweder Nominativ oder Ablativ. Außerdem könnte auch die Göttin Roma gemeint sein in dem Fall, immerhin ist sie auf dem Relief auch dabei. Und ich hatte Latein als einfach in Erinnerung
|
mr.nice.
differential image maker
|
Hast recht, ist wahrscheinlich falsch, dachte mir allerdings dass es ein besitzanzeigender Ablativ sein könnte.
|
d3cod3
Legend...
|
zum 100sten mal. hier ist kein nachhilfeforum.
|