"Christmas - the time to fix the computers of your loved ones" « Lord Wyrm

Italienischen Satz übersetzen, bitte

Zaphod 07.02.2006 - 13:51 908 5
Posts

Zaphod

Tortenfreund
Avatar
Registered: Mar 2001
Location: VIENNE
Posts: 3335
Falls es hier Hobbby-Italiener gibt, es wäre nett wenn ihr folgenden Satz ins Deutsche übersetzen könnt, es war die Antwort auf eine eBay Anfrage:

"ti faro'sapere fra qualche giorno per il n.44
ciao,Giulio."

Danke

b_d

natürlich unwissend
Avatar
Registered: Jul 2002
Location: 0x3FC
Posts: 10524

nr1

Here to stay
Avatar
Registered: Dec 2003
Location: AT
Posts: 614
Zitat von Brain_Death
http://www.google.at/language_tools?hl=de (notlösung)

Ich probiers mal ;)

von Itacka ins Englische:
Zitat
beacon to know to you between some day for the n.44 hello, Giulio.

vom Englischen ins Deutsche:
Zitat
erleuchten Sie, um zu Ihnen zwischen eines Tages für das n.44 zu wissen hallo, Giulio.

Danke google :D




Probe:
Zitat
erleuchten Sie, um zu Ihnen zwischen eines Tages für das n.44 zu wissen hallo, Giulio.

Das ins Englische:
Zitat
illuminate, around to you between a daily for the n.44 to know hello, Giulio.

Das dann wieder nach Itacka:
Zitat
illumini, intorno a voi fra un quotidiano per il n.44 per sapere ciao, Giulio.

naja wird schon passen ;)

grOOvekill@

Legend
Vienna Badass
Avatar
Registered: Nov 2001
Location: @home
Posts: 2301
Ach, ihr könnt doch alle keinen Funken italienisch! :D

Der Satz bedeutet:

"Wegen Nummer 44 geb ich dir in ein paar Tagen bescheid."

claro?

aLiEn

one n' only chip shuffler
Avatar
Registered: Apr 2004
Location: GRAZ
Posts: 1239
qualche giorno heißt in einigen tagen aber egal sonst stimmts
meine 2 jahre italienisch kenntnisse sagen mir das selbe :D

b_d

natürlich unwissend
Avatar
Registered: Jul 2002
Location: 0x3FC
Posts: 10524
lol dann is das sprachtool von google ja ärger müll :p - sry *duck* :D
Kontakt | Unser Forum | Über overclockers.at | Impressum | Datenschutz