"Christmas - the time to fix the computers of your loved ones" « Lord Wyrm

Herr der Ringe : welche Übersetzung

Zaphod 03.01.2003 - 11:50 639 12
Posts

Zaphod

Tortenfreund
Avatar
Registered: Mar 2001
Location: VIENNE
Posts: 3335
ich habe mir dir filme immer noch nicht angeschaut, weil ich vorher die bücher lesen mag. jetzt hab ich erfahren, dass es 2 deutsche übersetzungen gibt, die alte klassische Übersetzung und seit kurzer Zeit auch eine moderne übersetzung.

wer kennt sich aus, welche übersetzung liest sich besser ?

UncleFucka

-
Avatar
Registered: Jun 2002
Location: CH
Posts: 4737
die ältere... is so richtig herr der ringe mäßig :D ;)

Binärmensch

Banned
Avatar
Registered: Dec 2001
Location: österreich / ni..
Posts: 724
ich hab zwar selber keine vergleich, aber was ich so gehört hab würden die oldskewl-HdR-fans den krege für die neue übersetzung am liebsten die haut abziehn und in salz baden.

die alte is von margaret carroux

General db

Addicted
Avatar
Registered: Sep 2000
Location: OÖ; EF; Strohei..
Posts: 357
alte.
hab die alte zuhause, und von der neuen das erste buch gelesen (zum vergelich).

Pyros

fire walk with me
Avatar
Registered: Sep 2002
Location: Traun
Posts: 3090
nimm die alte wenn du sie noch bekommst

JC

Administrator
Disruptor
Avatar
Registered: Feb 2001
Location: Katratzi
Posts: 9067
Warum nicht gleich in Englisch; besser wirds auf Deutsch niemals klingen ...

Viper780

Moderator
Er ist tot, Jim!
Avatar
Registered: Mar 2001
Location: Wien
Posts: 49873
i hab alles mit da neuen gelesen und des erste bicuh vo da ersten und i find die neue eigentlich besser.
wennst gut in englisch bist dann natürlich des original

Zaphod

Tortenfreund
Avatar
Registered: Mar 2001
Location: VIENNE
Posts: 3335
Zitat von JC
Warum nicht gleich in Englisch

könnte daran liegen, dass ich dann ca. jedes fünfte wort nachschlagen muss :(

HitTheCow

it's been an honor.
Avatar
Registered: Mar 2002
Location: bielefeld
Posts: 6376
Zitat von Zaphod
könnte daran liegen, dass ich dann ca. jedes fünfte wort nachschlagen muss :(

hab ich mir auch gedacht
is aber goa ned so schwierig zum lesen. wenn i ehrlich bin hab ich noch kein einziges wort nachgeschlagen.
es is alles super verpackt und wennst mal ein wort nicht kennst - kannst dir ca den sinn des wortes mit dem übrigen satz erdenken.
also es is echt ned schwer - find ich

Hubman

Seine Dudeheit
Registered: May 2000
Location: Nürnberg vs. Vl..
Posts: 5835
alte Übersetzung vom Margaret Carroux und die neue von Wolfgang Krege gelesen und ich finde die ältere deutlich besser, ich mag den Stil von Krege nicht, liest sich Teils wie ein Kinderbuch und das zieht sich auch durch andere Übersetzungen von ihm

das Englische Original ist auch ein Blick wert, einfach ned nachschauen was die Wörter alle heißen und etwas mitdenken und geht scho

Zaphod

Tortenfreund
Avatar
Registered: Mar 2001
Location: VIENNE
Posts: 3335
hmm ich danke euch mal.
@hubman: wenns sichs wie ein kinderbuch liest hab ich gar kein problem damit, ich bin ja auch harry potter leser ;) *mich geoutet hab*

XXL

insomnia
Avatar
Registered: Feb 2001
Location: /dev/null
Posts: 15703
ich hab nur die neue
aber ich hab jetzt auch die englischen aber ich find ka zeit zum lesen :(

darkblue

back
Avatar
Registered: Aug 2002
Location: 2460 Bruck/L.
Posts: 4101
Alle 3 Bücher in der neuen Deutschen Version gelesen.
Fand sie nicht schlecht, aber an das Original in English kommten sie nicht heran. Da hab ich nur das 1. gelesen
Kontakt | Unser Forum | Über overclockers.at | Impressum | Datenschutz