"Christmas - the time to fix the computers of your loved ones" « Lord Wyrm

Filmsynchronisation: Siezen oder Duzen?

eitschpi 17.07.2007 - 22:31 4473 18
Posts

Burschi1620

24/7 Santa Claus
Avatar
Registered: Apr 2004
Location: Drüber da Donau
Posts: 6792
na englisch is überhaupt a schmarn sprache was höflichkeit betrifft
zb sagt man ja auch Dear ... statt Sehr geehrte....

Duper

Banned
Avatar
Registered: Jul 2005
Location: Balkon
Posts: 116
Zitat von Burschi1620
na englisch is überhaupt a schmarn sprache was höflichkeit betrifft
zb sagt man ja auch Dear ... statt Sehr geehrte....

unterschied? nur weils wörtlich übersetzt "Lieber" heißt, wirds in dem Fall halt a andere Bedeutung haben.

Nico

former person of interest
Registered: Sep 2006
Location: -
Posts: 4082
ich hab noch nie beim filmschaun gestockt, weil ich nicht wußte, wie ein "you" gemeint war :) ergibt sich doch aus dem zusammenhang, oder? ist jemandem eine szene bekannt in der offensichtlich falsch gewählt wurde?

Anubis-tG

Addicted
Registered: Aug 2003
Location: SIPSURVIVOUR
Posts: 354
Zitat von Nico
ich hab noch nie beim filmschaun gestockt, weil ich nicht wußte, wie ein "you" gemeint war :) ergibt sich doch aus dem zusammenhang, oder? ist jemandem eine szene bekannt in der offensichtlich falsch gewählt wurde?

da gibts immer wieder mal welche wo leute die sich gut kennen plötzlich für eine szene "sie" verwenden...das passiert allerdings glücklicher weise eher als , dass "du" unabsichtlich verwendet wird
allerdings beides im normalfall bei etwas "komplexeren" handlungen..also ich nehme an, dass powerrangers oder whitechicks oder ähnlicher schmarn meisstens richtig übersetzt wird...
Kontakt | Unser Forum | Über overclockers.at | Impressum | Datenschutz