"Christmas - the time to fix the computers of your loved ones" « Lord Wyrm

Heute Abend: American Beauty @Pro7

dag 15.08.2004 - 18:35 2866 57
Posts

COLOSSUS

Administrator
GNUltra
Avatar
Registered: Dec 2000
Location: ~
Posts: 12106
Zitat von Tex
das checkt keiner wirklich :D

Der Nachbar war's, Davids (ist der Freund von Jamie, welche Lesters Tochter ist) Vater.

Mulla

Banned
Avatar
Registered: Aug 2004
Location: In Town
Posts: 295
War aber irgendwie klar.
Der Schuss fällt.
Und man sieht sowhl David mit Jamie und die Frau vom Kevin Spacey.

aLiEn

one n' only chip shuffler
Avatar
Registered: Apr 2004
Location: GRAZ
Posts: 1239
nja ich glaub das checkt eher jeder!
Ich find ihn persönlich ned so gut, aber jedem gefällt hald auch nicht jedes!

Tex

got r00t?
Avatar
Registered: Aug 2000
Location: salzburg
Posts: 1844
Zitat von COLOSSUS
Der Nachbar war's, Davids (ist der Freund von Jamie, welche Lesters Tochter ist) Vater.

yup, ich stimme zu - es sieht stark danach aus. es ist aber auch nicht unmöglich, dass es die ehefrau war.

creative2k

Phase 2.5
Avatar
Registered: Jul 2002
Location: Vienna
Posts: 8454
warum?

den nachbar hams doch gezeigt mit blut am hemd, und das an der wand ne waffe fehlte :confused:

und bei den ruckblenden hatt man alle gesehn die den schuss gehört haben und da war auch die frau dabei

guck nur ich den film ganz und habts ihr alle früher umgeschalten? :D

fresserettich

Here to stay
Registered: Jul 2002
Location: hier
Posts: 5440
ich weiß nicht mich hat der film nicht recht angesprochen und versteh nicht warum der film 5 oscars bekommen hat aber ist geschmackssache

adebar

Big d00d
Avatar
Registered: Dec 2001
Location: Kopf.
Posts: 275
Hat mir sehr gut gefallen der Film...

Aber zum Teil ne etwas schlecht übersetzt:
"Haben Sie trainiert?" - "Kaum."
Die Antwort war auf englisch sicher: "Hardly." (="Kaum." aber auch "Hart.")

Vinci

hatin' on summer
Registered: Jan 2003
Location: Wien
Posts: 5829
Hardly heißt im englischen auch kaum...
das hat mit hard nix mehr zu tun :D

Wär mal interessant zu wissen warum dem eigentlich so is :D
Bearbeitet von Vinci am 15.08.2004, 23:12

dosen

Here to stay
Avatar
Registered: Feb 2003
Location: Wien
Posts: 5609
mir hat der film auch gut gefallen, nur mir war ein bischen unklar warum er die geschichte erzählen konnte wenn er eh schon tot war :confused:

aber imho top!

flocky

sn0wner (analphabet)
Avatar
Registered: May 2002
Location: life-compiler
Posts: 1663
Zitat von dosensteck
mir hat der film auch gut gefallen, nur mir war ein bischen unklar warum er die geschichte erzählen konnte wenn er eh schon tot war :confused:

aber imho top!
is das jetz provokativ-naive ironie oder verstehst du die postmoderne philosophie des films nicht? :D
so rational würde ich den film nicht interpretieren...

adebar

Big d00d
Avatar
Registered: Dec 2001
Location: Kopf.
Posts: 275
Zitat von Vinci
Hardly heißt im englischen auch kaum...
das hat mit hard nix mehr zu tun :D
"Hardly": adv, kann entweder "kaum" (wie man es in der Schule bei den Ausnahmen der Adverbien lernt) heißen oder einfach nur das Adverb zu "hard" - "schwerlich".

Wennst nicht glaubst :D

daisho

SHODAN
Avatar
Registered: Nov 2002
Location: 4C4
Posts: 19776
Zitat von schanm
Die Antwort war auf englisch sicher: "Hardly." (="Kaum." aber auch "Hart.")

Hard ... Hart
Hardly ... Kaum

http://dict.leo.org/?search=hardly&...xed&lang=en ;)

Edit: Waaaah :D Du wahnsinnsknopf, sowas von ge0wned

BigJuri

Reservoir Dog
Avatar
Registered: Jan 2003
Location: Wien
Posts: 5468
Trotzdem denke ich, dass die Übersetzung in diesem Fall mit "kaum" stimmt. Alleine schon wie er das "kaum" rüberbringt und sein Blick dabei.

adebar

Big d00d
Avatar
Registered: Dec 2001
Location: Kopf.
Posts: 275
Der Schmäh liegt meiner Meinung nach in der Doppeldeutigkeit von "hardly". Wollt damit nur sagen, dass er auf englisch sicher noch um Klassen besser is...

Vinci

hatin' on summer
Registered: Jan 2003
Location: Wien
Posts: 5829
Zitat von schanm
"Hardly": adv, kann entweder "kaum" (wie man es in der Schule bei den Ausnahmen der Adverbien lernt) heißen oder einfach nur das Adverb zu "hard" - "schwerlich".

Wennst nicht glaubst :D

Jo, aber "hardly" als adverb würde hier gramatikalisch gesehn nicht stimmen. Oder ich hab in Englisch mal wieder nicht aufgepasst :p
Kontakt | Unser Forum | Über overclockers.at | Impressum | Datenschutz